喬治亞語片。
這是我第一次知道這個語言。
第一次看到這個語言的書寫是在一個俄羅斯東正教教會。
當時的我以為那是緬甸語在一個黑髮碧眼的帥哥手臂上。
喬治亞語聽起來真的很像俄語。
可能是因為地理環境的關係。
但是在書寫上更像緬甸語。
這部片不知道為何翻譯成“慌心女作家”或“慌心媽媽”,
這樣一點吸引力都沒有。
我竟然還耐心的看完。
最後結局就在女主角被她的爸爸訓斥有關她的小說,
激動的筆記在手臂上。畫面慢慢淡出。
(看到這裡,發現原來作家習慣把自己的生活寫進小說。)
但是是否瘋狂的作家,都會有奇特的幻想素材來源?
裡面有段是關於書店老闆因為賞識女主角的才華,
而到女主角家中拜訪。
於是希望還沒看過女主角寫作內容的女主角家人,
也能聽聽她的作品。
在聽完女主角的大作之後,她的丈夫怒不可遏,
覺得女主角寫的內容是低級的色情小說。
然後將女主角帶到浴室談論,女主角必須放棄她的寫作。
女主角開始解釋,因為她的丈夫貼浴室磁磚開始,女主角在磁磚上看到許多故事。
(那段超奇怪,根本就是有幻覺了!)
這也是解釋女主角她自己為何她開始寫作。
後來女主角搬到書店老闆建議的小房間,
繼續女主角的創作。
即使女主角的丈夫發現了,要把女主角帶回去,女主角堅持不肯。
但是看到最後,能夠了解為什麼女主角要極力堅持完成一部作品。
其實,為的就是讓自己的父親認可自己。
(果然童年的父母角色的確深深地影響孩童部,這個部分真的不容小覷。)
#話說喬治亞語的YES,真的聽起來很像中文的“好”。
文章標籤
全站熱搜

*****